1分快3

您现在的位置:网站1分快3答辩论文语言论文汉语论文

浅析文化差异与翻译_汉语论文_亿佰论文网

  • 简介: 原文 In a broad sense, culture is the productivity and the total of material and spiritual wealth that were created in the practice of human society. In a narrow sense, culture is the spiritual productivity and products, incl...
    • 请与治理员联系购买资料 QQ:5739126
  • 论文简介
  • 相关论文
  • 论文下载
原文

In a broad sense, culture is the productivity and the total of material and spiritual wealth that were created in the practice of human society. In a narrow sense, culture is the spiritual productivity and products, including social ideology, natural science, and technological science. Culture is the totality of socially transmitted behavior patterns, arts, beliefs, institutions, and all other products of human work and thought. These patterns, traits, and products are considered as the expression of a particular period, class, community, or population. Culture is a historical phenomenon.Any society has its own culture. As a vehicle of culture, language reflects the specific social culture. Culture in different nations and regions is diversified. This cultural difference causes difficulty in translation. However translation is a way of communication, through which we know about foreign culture and foreign custom and enrich culture and the way of expression of target language. So translators need to overcome cultural barrier and avoid culture shock so as to realize the aim of cultural communication. Mr. Lin Yutang said: “We appreciate articles by learning Chinese-English culture.”(杨建华, 2001 ). Actually it is a truth. Translation plays a great part in mastering the two languages, striding across the two nations and linking up the two cultures. However , to do a translating work well, a translator must have a complete knowledge of the cultural differences conveyed in each language......


  目录

Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………


  参考资料

[1]朱吉梅,大学英语教学中的语言文化及翻译[J].浙江科技学院学报,2002,(1):
[2]杨建华,新理念英汉互译 [M].天津:天津大学出版社,2001.
[3]申小龙,语言与文化的现代摸索[M].郑州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]单其昌,汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.

查看评论 已有0位网友发表了看法
  • 验证码:
激情做爱内射图 pk10手机投注软件 pk10手机投注 1分赛车 pk10手机投注软件

免责声明: 本站资料及图片来源互联网文章,本网不承担任何由内容信息所引起的争议和法律责任。所有作品版权归原创作者所有,与本站立场无关,如用户分享不慎侵犯了您的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!